В Воронеже пройдет встреча с ведущим переводчиком англоязычной прозы на русский язык Михаилом Заготом

Приглашаем вас в четверг, 3 апреля в 19-00 на встречу с Михаилом Заготом – одним из ведущих переводчиков англоязычной прозы на русский язык. Встреча пройдет в Книжном клубе «Петровский». На встрече Михаил расскажет о специфике перевода англоязычных классиков, о сложностях профессии переводчика-синхрониста, расскажет интересные случаи из практики.

Михаил Загот является одним из ведущих переводчиков англоязычной прозы на русский язык. Им опубликовано около 50 книг англоязычных писателей в переводе на русский, в том числе книги таких литературных классиков как Марк Твен, Джон Стейнбек, Агата Кристи, Сомерсет Моэм, Уилки Коллинз. Он также открыл для российских читателей имена таких замечательных мастеров литературы XX-го века как американец Ричард Райт, англичане Брайан Глэнвилл и Лесли Хартли, ирландцы Фрэнк О’Коннор, Брайан Фрил, Джеймс Планкетт. Загот параллельно работает в качестве переводчика-синхрониста. Книги, опубликованные в переводах Михаила Загота (выходили в издательствах «Художественная литература», «Радуга», «ЭКСМО», «АСТ», «Рипол-классик», «Терра», «Захаров»). Михаил Загот является доцентом МГЛУ, преподаёт синхронный перевод.

Михаил Загот является так же известным автором-исполнителем. Стихи начал писать в студенческие годы, в основном пародии. Тексты для песен стал сочинять в 1993 г., когда сын Евгений стал проявлять композиторские способности. В 1995 году продюсировал альбом сына Евгения, где являлся автором стихов. В 2000 году вышел сборник, в котором приняли участие Ирина Шведова, Наталья Винокурова, Ася Катунина, Влад Биткин, Станислав Витарт, Мгер и Евгений Загот. Песни, вышедшие из под пера Михаила Загота уже вышли в народ, их можно услышать на городских праздниках, в исполнении детских хоров и отдельных исполнителей.

В Воронеже Михаил Загот расскажет о своей переводческой деятельности, о том почему именно ему доверяют переводить англоязычных классиков и легко ли это удаётся, поведает о том, насколько востребована профессия переводчика-синхрониста, расскажет интересные случаи из практики, а также о том, как он работал с известными деятелями политики и искусства.

Данная встреча будет интересна и студентам лингвистам, и поклонникам английских детективов. По окончании встречи Михаил споёт несколько собственных песен с записанного недавно альбома «Рояль в кустах».

Встреча с переводчиком Михаилом Заготом состоится 3 апреля 2014 года в 19-00

Роман Жилин

Recent Posts

Штрафом за хищение 448 тысяч рублей на предприятии отделался мастер оборонного воронежского завода

В Воронеже вынесен приговор мастеру производственного цеха предприятия оборонно-промышленного комплекса, который использовал свое служебное положение…

52 минуты ago

В Воронеже прошел фестиваль шахмат «Кубок Сергея Карякина»

Он состоялся в спортивной школе олимпийского резерва №13. Участие в шахматном фестивале приняли сотни любителей…

2 часа ago

Хищение 200 млн при строительстве ливневки вскрыли воронежские прокуроры

В ходе возведения ливневой канализации в Северном микрорайоне Воронежа из государственной казны было похищено свыше…

2 часа ago

Где ночью 14 июля сбивали беспилотники, рассказали воронежцам

288 украинских беспилотника сбили бойцы ПВО ночью 14 июля над российскими регионами с 20 часов…

3 часа ago

После уничтожения трех БПЛА отменили опасность атаки БПЛА в Воронежской области

Во вторник, 14 июля, ранним утром в Воронежской области отменили режим угрозы атаки беспилотников. Соответствующее…

3 часа ago

О погоде днем 14 июля рассказали воронежцам

14 июля, по данным регионального Гидрометцентра, под влиянием циклона в Воронеже ожидается облачная с прояснениями…

4 часа ago

This website uses cookies.